El amor y media vuelta. Roger Wolfe.
Revista de Poesía La Galla Ciencia, nº
DOS. Murcia. Octubre, 2014.
Este experimento
literario, que permuta el castellano y el inglés para vivir una
experiencia de amor radical, optimiza el hecho insólito de aparecer
en una revista. La escritura total de Roger Wolfe se ha
encarnado en un libro de poesía amorosa lleno de extrañas
sugerencias. Narra la historia de un amante bilingüe, culto, que habla y traduce su
apasionada experiencia. Abre y pone en común inglés y
castellano, ha de ser en las dos lenguas para ser precisa, y aun podría ser en otras, como
insinúa el título del último poema, Tócala otra vez, en
anglais. La atmósfera resulta a
veces opresiva hasta límites insoportables, como en el espléndido
Buenas son tortas, que cierra la parte 3, la propiamente titulada El
amor y media vuelta: una serie de estampas que evoca con gran fuerza
visual detalles del enamoramiento. El hombre equivocado enloquece de
amor y acepta su terrible sufrimiento a cambio de una rara euforia.
El amor y media vuelta da cuenta de ello combinando el
inglés y el español de manera difícil y esquiva, pero fructífera al cabo.
Después de las canciones traducidas en la parte 2, Versiones, el
español de Hiel sobre la luna o Late poem, parece estar escrito en
inglés, suena a inglés, tiene su ritmo y su cadencia. A la inversa,
Five english poems, parecen escritos en español; de hecho, son
reescritos en español como poemas distintos. La lengua en que están
escritos llega a ser indiferente, porque de lo que se trata es de
su música.
No hay comentarios:
Publicar un comentario